Bilderbücher auf Ukrainisch zum kostenfreien Herunterladen

Münchner Verlagsgruppe lässt vier Kinderbücher übersetzen

von Pressemitteilung Penguin Random House/EK am 03.05.2022 - 09:57  

Das Cover des Bilderbuches „Kleiner Dachs & großer Dachs – Der riesengroße Streit“ in ukrainischer Sprache

Um den vielen geflüchteten Kindern aus der Ukraine das Ankommen in Deutschland zu erleichtern, hat die Penguin Random House Verlagsgruppe vier Bilderbücher aus ihrem Programm ins Ukrainische übersetzen lassen. Sie können ab sofort als pdf-Datei unkompliziert heruntergeladen und für nichtkommerzielle Zwecke verwendet werden:  https://www.penguinrandomhouse.de/Bilderbuch-Kino-Unsere-liebsten-Chara…

Es handelt sich um die Bücher

  • „Kleiner Dachs & großer Dachs – Der riesengroße Streit“ von Annette Herzog und Olga Strobel
  • „Minus Drei wünscht sich ein Haustier“ von Ute Krause
  • „Platz da, ihr Hirsche!“ von Stephanie Schneider und Susan Batori
  • „Der kleine Drache Kokosnuss – Mein Bildwörterbuch“ von Ingo Siegner

Für Kindergarten- und frühes Grundschulalter

„Bilderbücher zum Download können vielleicht mit Unterstützung von Helfenden für tröstliche Vorlesesituationen genutzt werden und Sprachlosigkeiten aufbrechen“, hofft Verlagsleiterin Susanne Krebs. „Wir haben Titel gewählt, die auch ein bisschen ins Grundschulalter hinein wirken können, wie z.B. das Bildwörterbuch von Ingo Siegners Kleinem Drachen Kokosnuss, mit dem elementare Begriffe zweisprachig erschlossen werden können. Auch ‚Minus Drei wünscht sich ein Haustier‘ von Ute Krause kann etwas ältere Kinder mit ansprechen. ‚Platz da, ihr Hirsche!‘ von Stephanie Schneider und Susan Batori hat eine schöne, Gemeinsamkeit stärkende Botschaft, und ‚Kleiner Dachs und großer Dachs‘ von Annette Herzog und Olga Strobel ist sogar gleich begeistert von der Illustratorin selbst übersetzt worden, denn Olga Strobel ist Ukrainerin“, so Susanne Krebs.

Übersetzt haben Olga Strobel, Lesya Skintey und Olha Rachynska. Olga Strobel sagt: „Liebevolle, lustige Geschichten, vorgelesen in ihrer Heimatsprache, spenden den geflüchteten Kindern ein Stück weit Geborgenheit, geben Halt und lenken sie von den düsteren Gedanken ab. Und wenn wir damit die traurigen Kinderaugen zum Leuchten bringen – selbst für die kurze Vorlesezeit –, wäre das schon ein kleiner Sieg des Lichts über die Dunkelheit.“

Pressemitteilung Penguin Random House/EK, In: Pfarrbriefservice.de

Münchner Verlagsgruppe lässt vier Kinderbücher übersetzen

von

Pressemitteilung Penguin Random House/EK

Um den vielen geflüchteten Kindern aus der Ukraine das Ankommen in Deutschland zu erleichtern, hat die Penguin Random House Verlagsgruppe vier Bilderbücher aus ihrem Programm ins Ukrainische übersetzen lassen.

Diese Seite teilen